Spiegelkabinett
Tritt ein in meinen Spiegelsaal,
Verzerrte Leiber und Grimassen,
'S ist an der Zeit, hast keine Wahl,
Dass wir die Masken fallen lassen.
Ein Dämon starrt dich hässlich an,
Sieh nur wie er grinsen kann.
Geh nur geh, fürchte dich nicht,
Vielleicht ist es ja dein Gesicht.
Spieglein, Spieglein deine Augen
Nicht für falsche Schönheit taugen.
Spieglein, Spieglein hell und klar,
Nichts bleibt so wie es mal war.
Spieglein, Spieglein klar und rein
In dir zerfällt der schöne Schein.
Spieglein, Spieglein, Spieglein mein
Kannst wahrhaft schön und hässlich sein.
Kein Spiegel deine Wunden leckt,
Spürst du den Wahnsinn der dich neckt.
Hab keine Angst, 's ist die Eitelkeit,
Die aus dem Spiegel hässlich schreit.
Spieglein, Spieglein deine Augen...
Und in der größten Spiegelhalle
Hell erleuchtet im prächtigsten Raum,
Sitzt in der Mitte, sabbernd und feist,
Die eiskalte Wahrheit, nackt und bleich.
Spieglein, Spieglein deine Augen...
Зеркальная комната
Шаг в моем зале зеркал,
Искаженные тела и гримасы,
«Tis время не иметь никакого выбора,
Это мы опускаем маски.
Демон смотрит на тебя некрасиво,
Достаточно взглянуть на то, как он может улыбаться.
Просто иди идти, не бойся
Может быть, это ваше лицо.
Зеркало, зеркало глаза
хороши для неверной красоты.
Зеркало, зеркало яркий и четкий,
Ничего не остается, как это было.
Зеркало, зеркало ясные и чистые
В вас красивый внешний вид рассыпается.
Зеркало, зеркало, зеркало мое
Может быть по-настоящему красиво и некрасиво.
Нет зеркало лизать ваши раны,
Можете ли вы почувствовать безумие тебя дразнит.
Не бойтесь, «s это суета,
Крики некрасивых от зеркала.
Зеркало, зеркало глаза ...
И в самом большом зале зеркал
Ярко освещенные в великолепном пространстве,
Сидя в середине, слюнотечение и Фейста
Холодная правда обнажена и бледная.
Зеркало, зеркало глаза ...