Worte Brennen Gut
Du kannst mir nicht mehr entrinnen,
bist gefangen, leer und nackt!
Wirst dich nur an das entsinnen,
was ich dir ins Herz gesagt!
Worte brennen gut!
Mein Wort soll Feuer in dir schüren,
das dich erfrieren lässt!
Dein verbrannter Geist will fliehen,
doch hab ich ihn eiskalt besetzt!
Sollst an meinem Munde hängen,
dein Seelenhunger ungestillt!
Mein Wort wird dich solang bedrängen,
bis du gefügig wirst!
Worte brennen gut!
Mein Wort soll Feuer in dir schüren,
das dich erfrieren lässt!
Dein verbrannter Geist will fliehen,
doch hab ich ihn eiskalt besetzt!
Wehe, Wehe, bitte gehe! Quäl mich nicht! Quäl mich nicht!
Seele, ich rede dich in den Schlaf!
Seele, Seele, brenn dich nieder! Wehr dich nicht, wehr dich nicht!
Tauch dich ins Fieber, immer wieder, bis du zerbrichst!
Mein Wort soll Feuer in dir schüren ...
Слова хорошо горят
Вы не можете избежать меня,
пойманы пустой и голый!
Будем только вспомнить,
Я сказал вам сердце!
Слова хорошо горят!
Мое слово, чтобы раздуть огонь в вас,
что может заморозить вас!
Ваш сожжен ум хочет бежать,
но я его холодным занят!
Прилипнут к моему рту,
ваша душа голод неудовлетворенными!
Мое слово стеснит тебя так долго,
идти, пока не послушными!
Слова хорошо горят!
Мое слово, чтобы раздуть огонь в вас,
что может заморозить вас!
Ваш сожжен ум хочет бежать,
но я его холодным занят!
Горе, горе, перейдите, пожалуйста! не мучай меня! не мучай меня!
Soul, я говорю вам спать!
Душа, душа, сжигая тебя! Защити себя не защитить себя не так!
Dip вас в лихорадке снова и снова до тех пор, пока вы нарушаете!
Мое слово, чтобы раздуть огонь в вас ...