Nightwish - Seven days to the wolves

Seven days to the wolves

 

The wolves, my love, will come,
Taking us home where dust
once was a man.
Is there Life before a Death?
Do we long too much and never let in?

Howl!
Seven days to the wolves!
Where will we be
when they come?
Seven days to the poison
And a place in Heaven!
Time drawing near as
they come to take us

This is my church of choice:
Love's strength standeth in love's sacrifice.
For the rest, I have to say to you:
I will dream like the God
And suffer like all the dead children.

Howl!
Seven days to the wolves!
Where will we be
when they come?
Seven days to the poison
And a place in Heaven!
Time drawing near
as they come to take us.

This is where heroes
and cowards
Part ways.

Light the fire — feast!
Chase the ghost — give in!
Take the road less traveled by,
Leave the city of fools...
Turn every poet loose!

Howl!
Seven days to the wolves!
Where will we be
when they come?
Seven days to the poison
And a place in Heaven!
Time drawing near
as they come to take us.

Howl!
Seven days to the wolves
Where will we be
when they come?
Seven days to the poison
And a place in Heaven!
Time drawing near
as they come to take us.

Heroes, cowards, — no more!                           
Heroes, cowards, — no more!
Heroes, cowards, — no more!

Семь дней до волков

 

Моя любовь, прибудут волки,
Дабы увести нас в обитель,
Где человеком были пески.
Сперва ты мне искренне ответь:
Существует ли на свете жизнь
Или — на планете только смерть?
Мы, слишком многого желая,
Не принимаем, получая?

Вопи!
Осталось всего семь дней до волков!
Когда они, наконец, прибудут,
Где мы сумеем обрести свой кров?
Семь дней до яда с названием «ртуть» —
Персонального места в Небесах.
Горделиво близится волчий час,
Который по праву похитит нас.

Это — моего выбора храм:
Прочность любви заключается
В способности к любовным жертвам.
Напоследок (верь мне): кажется,
Что я буду словно Бог мечтать,
Как умершие дети — страдать.

Вопи!
Осталось всего семь дней до волков!
Когда они, наконец, прибудут,
Где мы сумеем обрести свой кров?
Семь дней до яда с названием «ртуть» —
Персонального места в Небесах.
Горделиво близится волчий час,
Который по праву похитит нас.

Это — для героя и труса пункт,
Где каждый выбирает свой маршрут.

Зажигай пламя — и торжествуй!
Преследуй призрака — сдавайся!
Одинокой тропою ступай,
Ты город глупостей покидай...
С поэтами освобождайся!

Вопи!
Осталось всего семь дней до волков!
Когда они, наконец, прибудут,
Где мы сумеем обрести свой кров?
Семь дней до яда с названием «ртуть» —
Персонального места в Небесах.
Горделиво близится волчий час,
Который по праву похитит нас.

Вопи!
Осталось всего семь дней до волков!
Когда они, наконец, прибудут,
Где мы сумеем обрести свой кров?
Семь дней до яда с названием «ртуть» —
Персонального места в Небесах.
Горделиво близится волчий час,
Который по праву похитит нас.

Герой, трус, — и ничего более!
Герой, трус, — и ничего более!
Герой, трус, — и ничего более!

 

 Автор перевода: Frau Rotenstaub, г. Киев,  Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.