The Spinning Wheel
Mellow the moonlight to shine is beginning
Close by the window young Eileen is spinning
Bent o'er the fire her blind grandmother sitting
Is crooning and moaning and drowsily knitting
[Chorus:]
Merrily, cheerily, noisily, whirring
Swings the wheel, spins the wheel while the foot's stirring
Sprightly and lightly and airily ringing
Sounds the sweet voice of the young maiden singing
"Eileen, a chara, I hear someone tapping"
"'Tis the ivy, dear mother, against the glass flapping"
"Eily, I surely hear somebody sighing"
"'Tis the sound, mother dear, of the autumn winds dying"
[Chorus]
"What's that noise that I hear at the window I wonder?"
"'Tis the little birds chirping, the holly-bush under"
"What makes you be pushing and moving your stool on?
And singing all wrong that old song of Coolin?"
[Chorus]
There's a form at the casement, the form of her true love
And he whispers with face bent: "I'm waiting for you love"
"Get up on the stool, through the lattice step lightly
And we'll rove in the grove while the moon's shining brightly"
[Chorus]
The maid shakes her head, on her lips lays her fingers
Steals up from the seat, longs to go and yet lingers
A frightened glance turns to her drowsy grandmother
Puts one foot on the stool, spins the wheel with the other
[Chorus]
Lazily, easily, swings now the wheel round
Slowly and lowly is heard now the reel's sound
Noiseless and light to the lattice above her
The maid steps, then leaps to the arms of her lover
Slower, and slower, and slower the wheel swings
Lower, and lower, and lower the reel rings
Ere the reel and the wheel stop their spinning and moving
Through the grove the young lovers by moonlight are roving
* - автором текста, положенного на народную ирландскую мелодию, является John Francis Waller, ирландский поэт (1810-1894)
Крутящееся колесо
Mellow лунного света сиять начинаем
Закрыть окна молодой Эйлин прядения
Бент o'er огня ее слепая бабушка сидит
Является ли напевая и стенания и сонно вязания
[Хор:]
Весело, весело, шумно, жужжание
Круговая колесо, вращает колесо при перемешивании ступни
Бодрые и легко и беззаботно звон
Звуки сладкого голоса молодого девичьего пения
«Эйлин, Чара, я слышу, кто-то нажав»
«'Это плющ, дорогая мать, против стеклянного взмаха»
«Эйли, я, конечно, слышал кто-то вздыхал»
«'Это звук, мама дорогая, из осенних ветров умирающих»
[Хор]
«Что это за шум, что я слышу в окно, я задаюсь вопросом?»
«'Tis птички щебечут, падуб куст под»
«Что заставляет вас быть подталкивание и перемещение табурет?
И пели все не так, что старая песня Coolin?»
[Хор]
Там есть форма на створке, форма ее истинной любви
И шепчет он с лицом согнутой: «Я жду тебя люблю»
«Встань на стул, через шаг решетки слегка
И мы будем странствовать в роще, а луны ярко светит»
[Хор]
Горничная качает головой, на ее губах лежит ее пальцы
Подкрадывается с сиденья, стремится пойти и еще медлит
Испуганный взгляд поворачивается к сонным бабушке
Ставит одну ногу на стул, раскручивает колесо с другой
[Хор]
Лениво, легко качается теперь колесо круглый
Медленно и смирен слышен настоящее звучание барабана для
Бесшумный и легкий к решетке над ней
Горничные шаги, а затем вскакивает на руки своего любовника
Более медленное, и медленнее, и медленнее колебание колеса
Нижняя, и ниже, и опустить катушки кольца
Ere барабан и колесо остановить их вращение и перемещение
Через рощу молодых влюбленные по лунному обозревают
* - автор текст, положенный на народном ирландской мелодии, является Джон Франсис Уоллер, ирландский поэт (1810-1894)